a) In Spanish there are two ways of using passive form: 'pasiva perifrástica' and 'pasiva refleja'. The first kind of passive is not common used, while the secon, 'refleja', is widely used. If I should translate your sentence directly I would say:
Inglés es hablado aquí.
But as we almost don't use this structure, we say the same with 'perifrástica':
Aquí se habla inglés.
We prefer placing the adverb in front of the sentence.
b) Sometimes, Spanish subjunctive is translated into an -ing form. And as "verse" is a pronominal verb and we can use its pronominalisation for reflexive or reciprocal actions, we don't need to translate "each other", the pronoun gives us the meaning: nos = each other.
I hope it helps.