Thread: De repente
View Single Post
  #2  
Old October 21, 2016, 11:51 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
It's not very often heard everywhere (I think this is more like a South American expression), but it's not so uncommonly heard in Mexico and it's understood in context.
The DRAE says it's synonymous to "posiblemente", so you can also say "tal vez" and "quizás". (Although I prefer the subjunctive with these last ones.)
By the way, in Mexican colloquial speech, we say "igual y" and "en una de ésas" with the same meaning.


- De repente Juan no viene a la fiesta.
- En una de ésas Juan no viene a la fiesta. / Igual y Juan no viene a la fiesta.
- Quizás/tal vez Juan no venga a la fiesta.

- Mira este catálogo, de repente encuentras un vestido bonito.
- Mira este catálogo, en una de ésas/igual y encuentras un vestido bonito.
- Mira este catálogo, tal vez encuentres un vestido bonito.

- Le voy a preguntar al abuelo, de repente se acuerda de cómo conoció a la abuela.
- Le voy a preguntar al abuelo, en una de ésas/igual y se acuerda de cómo conoció a la abuela.
- Le voy a peguntar al abuelo, posiblemente se acuerde de cómo conoció a la abuela.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote