Thread: Que lean eso
View Single Post
  #10  
Old November 02, 2010, 11:37 AM
spacemaker's Avatar
spacemaker spacemaker is offline
Ruby
 
Join Date: May 2010
Location: Lima, Perú
Posts: 45
Native Language: Spanish
spacemaker is on a distinguished road
No creo que se deba considerar al "spanglish" como una nueva lengua, sino como la formación de nuevas palabras deformándolas y mezclándolas con palabras del inglés. Se podría decir que "enriquecen" el vocabulario español, pero no es una lengua nueva ya que el spanglish no tiene una gramatica propia, solo le cambia el significado a palabras ya existentes. Y en general es la españolización del inglés.

Ejemplo:
Quote:
Conversación corta en spanglish:
Anita: «Hola, good morning, cómo estás?»
Mark: «Fine, y tú?»
Anita: «Todo bien. Pero tuve problemas parqueando my car this morning.»
Mark: «Sí, I know. Siempre hay problemas parqueando in el área at this time».
Traducción al castellano:
Anita: «Hola, buenos días, ¿cómo estás?»
Mark: «Bien, ¿y tú?»
Anita: «Bien también. Pero tuve problemas para estacionar mi auto esta mañana.»
Mark: «Sí, lo sé. Siempre hay problemas para estacionarse en esta zona a esta hora».
Traducción al inglés:
Anita: «Hello, good morning, how are you?»
Mark: «Fine, and you?»
Anita: «Everything's fine, but I've had problems parking my car this morning.»
Mark: «Yeah, I know. There are always problems parking in this area at this time».
Es decir cambia palabras o frases de un idioma por otro, pero mantiene la estructura del español.
__________________
Leer es indagar en la realidad para comprenderla mejor y asumir una postura crítica.
Reply With Quote