Tomísimo, I think yours is a superb explanation and a great attempt to find a rule, but it lacks the idea of companionship that these two verbs,
venir and
traer, can convey.
Quote:
Originally Posted by Tomisimo
If they're talking in person, and they are not at the location where the event will take place, it would be:
¿Puedes ir al evento? ¿Vas al evento? No creo que pueda ir.
|
Actually, in the same context, you can use either one of these, but they convey different meanings:
- ¿Puedes venir al evento? ¿Vienes al evento?
- ¿Puedes ir al evento? ¿Vas al evento?
(In Spanish it's neither common nor colloquial the word
evento, although not incorrect).
And the difference between these phrases is not the place in which the person who is doing the talking is, but the fact that if he or she is going to the event or not.
- Vienes a la fiesta? (Yo también voy).
- Vas a la fiesta? (Yo no voy).
The same works for
traer / llevar.