Ver Mensaje Individual
  #9  
Antiguo August 16, 2011, 11:27 PM
Avatar de wrholt
wrholt wrholt no está en línea
Sapphire
 
Fecha de Ingreso: Apr 2011
Ubicación: Boston, Massachusetts, USA
Mensajes: 1,401
Primera Lengua: US English
wrholt is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Michiluzzu Ver Mensaje
Gracias por esta explicación. Es culpa del italiano, en el cual diríamos "non ho mai sentito". Ponemos a menudo, quizá siempre, el equivalente de "nunca" entre el equivalente de "haber" y el participio. Y como tú lo sabes, lo hacemos en inglés también.
Ya pensaba que te había molestado lo que hacemos en inglés; el hecho que ustedes hacen lo mismo en el italiano debe doblar el efecto...
Cita:
Escrito originalmente por Michiluzzu Ver Mensaje
Por eso, para mí será una construcción muy difícil. Bueno, vale più la pratica della grammatica...
¡Ya lo creo!

Cita:
Escrito originalmente por Michiluzzu Ver Mensaje
Nunca lo he oído...Nunca lo he oído...Nunca lo he oído...Nunca lo he oído
No lo he oído nunca...No lo he oído nunca...No lo he oído nunca
Otra variante: "Jamás lo he oído" y "No lo he oído jamás". En muchos contextos se puede usar indiferentement o "nunca" o "jamás". Pero hay algunos contextos que requieren "nunca" y no permiten "jamás", y hay otros contextos que requieren "jamás" y no permiten "nunca".

Cita:
Escrito originalmente por wrholt Ver Mensaje
Nunca hay otra palabra entre el verbo 'haber' y el participio que forman un tiempo perfecto.

Nunca hay otra palabra entre un pronombre átono y su verbo: o está inmediatamente antes de un verbo finito o está agregado al fin de un infinitivo o de un gerundio o de un imperativo positivo.

Cuando el adverbio 'no' modifica a un verbo, las únicas palabras que pueden estar entre 'no' y el verbo finito son los pronombres átonos.
Se me olvido el otro contexto en el que se debe agregar los pronombres átonos al fin del verbo...
Responder Con Cita