Quote:
Originally Posted by laepelba
- The same author compares the use of ser as roughly equivalent to "equals" in a way that links nouns/pronouns to the subject of the verb.
|
Ser is the only
verbo sustantivo in Spanish, that is, it's the only verb that asserts about the subject what the complement declares:
La leche es buena para los huesos.
Estar only can refer to attributes of the subject, but mainly it's not a
verbo sustantivo (what is beyond obvious; the beyond part being the important one)
Just to add that you can say "está a 1000 millas de aquí" or "está delante de tu nariz", but when you say "es aquí" as well as "es ésta", the thing must be on sight or you must be on the spot.
Quote:
Originally Posted by laepelba
- The next question has to do with the choice of imperfect vs. preterite than with ser vs. estar. An author of one of the articles writes the following:
I sort of get this, but not entirely. Would someone kindly comment on this a bit further? Thanks!
|
The author is just referring to the expectation about the nature of the speech that follows one declaration or the other. In real Spanish you have the short answer ("Un general.") or the long answer that uses to mimic the verb within the question, that is "Fue un general que..."
Quote:
Originally Posted by laepelba
- When talking about the use of ser vs. estar + adjective or participle changing the meaning of the sentence, I don't see "sentado" on any of the lists. Doesn't "ser + sentado" mean "sensible" and estar + sentado" mean "to be seated"?
|
I don't know "ser sentado" with that exact meaning. It could be "ser sensato" (to have good sense) or "ser sentado" (dated: to be thoughtful, wise). Your question involves the fact that
sentado as an adjective is more than
sentado as a participle. DRAE is a good guide as you won't find "abrazado" in it because as an adjective it gets the meaning from "abrazar", but when a past participle has gotten its own meanings, you will find it in DRAE, as it happens with "sentar" and "sentado".