Quote:
Originally Posted by Luna Azul
I use "Cortadora de césped". We never use "segadora". I've always thought it refers more to the equipment used to "segar el trigo" (segadora de trigo and presumably other grains)
"Podadora" is also used, but that's also the name we give "pruners" (or "tijeras podadoras"). It depends on context, of course. But we do say "podadora de césped" or "podadora de pasto".
As for "guadañera" I have never heard that word; we use a similar one "guadaña" but it's the name we give to a "trimmer".
All this is in Colombia, of course. I know nothing about the expressions in other countries.
|
....but Colombia coincides with Argentina, so I starting to think so
I'm now of the belief that cortadora/podadora de césped/pasto
are the best terms.
Thank you
Luna and Alec.