Quote:
Originally Posted by Perikles
Yes, we have a small stove which burns wood, and I use one of these cubes to start the fire (for wood, you only need one - for barbecue charcoal, you need many more). The packet clearly says "pastillas de encendido" which made no sense to me.
The packet also has the warning in several languages: Atención: Sólido inflamable. What a surprise
|
Dicccionario de la Real Academia:
Encendido
3. m. Acción y efecto de encender. El encendido de las luces, del fuego.
When we talk about "acción" y "efecto" de "encender", of course, we are talking about what "verbs" are all about, but also "nouns", as "efecto" would be a result. Whether in the past, the present or the future.
Those "pastillas", are able to perform the "action" of "encender", in order to create the "effect" of something burning.
Maybe I have not delved too deeply on all the posts of this thread, but to me (being a Spaniard), I still don't see what is not making sense...
Maybe the answer to this conundrum is the "efecto" part of the definition...