The original text is "Rich felt like he was doing pretty well until the vomiting started"
Again, problems with the translation. Arreglárselas implies Rich is the agent in a wide variety of situations (he copes, he manages) while be doing well implies he is getting better after an illness.
In my opinion, a more proper translation would be "Rich sintió que estaba mejorando sostenidamente, cuando comenzaron los vómitos" where cuando substitutes until implying the turn of the events
__________________
[gone]
|