Would someone kindly explain to me why the writer chose subjunctive at the end of this paragraph (where I underlined)?
Thanks in advance.
"'Esta elección probablemente tendrá el contraste más grande que hemos visto desde la elección entre Johnson-Goldwater, quizá incluso desde antes', dijo Obama durante un acto de recaudación de fondos en Florida, y justo antes de que
se definiera su adversario en la elección general."
And would you translate it as, "...and just before his general election opponent
was made definite."?