View Single Post
  #4  
Old April 26, 2012, 11:27 AM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,401
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Yoodle15 View Post
Thank you wrholt! I am still not sure about some of my corrections. Could you please check them too? Here is the edited paragraph:


Después de salir de Los Ángeles, Raquel visitó tres países y descubrió mucho sobre la vida de Rosario y de Ángel. Primero, viajó a Sevilla en España y encontró a la hospitalaria familia Ruiz. Luego, debió tomar el tren a Madrid para hablar a Teresa Suárez. Esta señora le dio mucha información sobre Rosario. Supo de la existancia de Ángel y de que Rosario se casó de nuevo, no en España, sino en Argentina. Raquel debió ir a este país de Sudamérica para buscar a Rosario y a Ángel con (cannot find another preposition for this one; help?) la dirección que le dio la señora Suárez. En Argentina, encontró a un hijo del segundo matrimonio de Rosario, Arturo Iglesias, y tristemente averiguó que Rosario ya estaba muerta y que Ángel abandonó su casa hace muchos años después de una pelea con su padrastro. Arturo ayudó a Raquel en su investigación y los dos descubrieron que Ángel inmigró a Puerto Rico. Al mismo tiempo, Arturo y Raquel se conocieron mejor y se dieron cuenta de que sienten un atracción romántica mutua. Pero no pudieron empezar una relación, porque Raquel debió viajar a Puerto Rico pronto. En Puerto Rico, averiguó que Ángel también ya estaba muerto y, en una gran sorpresa, encontró a su hija viva, Ángela, en el cementerio donde Ángel está enterrado.




Thank you very much for your help!
Excellent!

As for the alternative to "con", it depends on the nuance of what you're trying to say. Consider what you wrote:

"...para buscar a X con la dirección que..." = "to look for X with the address that ..."

Personally, I tend to look for someone "at" an address (the address names a place or location, and I go there) rather than "with" an address (I have the address with me like a tool that I use, analogous to a pencil or notebook). Saying "at" an address in Spanish would use a different preposition than "con".

Does this spark any ideas?
Reply With Quote