Quote:
Originally Posted by Rusty
It's possible that the 'sleigh' in 'sleigh bell' could be an adjective, a verb, or a noun.
|
I wouldn't hesitate to classify it as an NP := NP NP construction. A sleigh bell is a bell (N) which is attached (or designed to be attached) to a sleigh (N).
Quote:
My take on the song "Jingle Bells" is not the same as yours. I hear "Jingle bells (noun), Jingle bells (noun), Jingle (present tense 3rd-person plural verb) all the way." "Oh, what fun it is to ride in a one-horse open sleigh!"
|
Where by "present tense" you intend to imply also "indicative"? Interesting. I'm definitely resolved to ask a linguist for comment, because it's looking like an interesting question. My current operating theory is the same as Perikles'.
Quote:
Originally Posted by irmamar
¿No conoces el villancico?
|
No conozco ningún villancico en español salvo algunas palabras de "Noche de paz". Si tuviera niños quizás tendría por que conocerlos, pero no estoy seguro si los niños cantan de emborracharse
No hay traducción para "turrón" ni "polvorones". Es que los conceptos no existen. (Además he descubierto que a la mayoría de mi familia no le gusta el turrón. A ver si este año llevo un paquete de polvorones conmigo cuando vaya a pasar la Navidad con ellos).