Thread: Apreciable
View Single Post
  #4  
Old January 07, 2017, 08:46 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
If you use the word "amigo", this is formal writing normally.

- A nuestros apreciables visitantes...
- Estimado cliente...
- Muy estimado amigo...
- Muy señor mío y amigo... (This one is a little old-fashioned, but it's still found sometimes in office letters.)

...

A more informal register never uses "apreciado(a)"/"apreciable", and it's common to write "querido(a)"/"estimado(a)" and the name of the person. By the way, "estimado" may feel detached or not very sincere, but it will depend on the context and the person to whom it's addressed. For example an aunt you don't deal often with, a friend you haven't seen for long... In those cases, the person may not be the closest to you, but you make them feel you are happy to stay in touch with them.

- Querida Julia, acabo de recibir tu mensaje.
- Estimada Aurora, te deseo un muy feliz cumpleaños.
- Estimados Lilia y Pedro, muchas gracias por recibirnos en su casa.
- Ernesto querido, gracias por las felicitaciones de año nuevo. (Inverting the order of "querido" puts an emphasis on the affection.)
- Mi estimado Rodrigo, me dio mucho gusto verte.
- Estimada Anita, ojalá podamos vernos pronto.


Or some formulas without affectionate adjectives:
- Rosy, amiga, te mando un abrazo muy fuerte. (The pause of "amiga" makes the person feel your friendship closer.)
- Juanjo, ojalá nos visites pronto, sabes que se te quiere. (The impersonal doesn't imply a lack of affection, but "te quiero" is far more intense.)
- Recibe un abrazo con mucho cariño.
...
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote