I agree with AleC. That is "hit hard and on the head" is the literal translation.
In wickidictionary they give
expresión para animar, azuzar, animar a atacar.
So if you play or coach basketball you could say "ataquen 'duro y a la cabeza' y defiendan con solidez..."
In the context you give it may seem to mean "shoot them hard and on the head" but figuratively, just attack them with no qualms...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
|