Still, there's something I keep on missing.
No se te pasó por la cabeza... is the same as Y no te pasó por la cabeza.... Extra se, OK.
With ocurrir vs ocurrirse it's another story because ocurrir and ocurrirse are essentially two different words? Makes obvious sense, kinda.
Mind you, I have no trouble understanding all the sentences, it's intuitive enough. I can't yet catch where the subtle difference is. Is it that pasar and pasarse have the same meaning and you just don't need se?
|