View Single Post
  #9  
Old April 29, 2010, 07:16 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by sosia View Post
I think it's "el". "al remate" it's used only in soccer
the sentence it's not very clear. I suppose they're talking about a newspaper."el remate de la cabecera" then means " the finishing blow to the newspaper", simbolizing it with the headboard. It means "the final end of the brand"
saludos
I don't know if "simbolizing" it's really english

other examples
"la falta de un gran patrocinador significó el fin de la cabecera"
"EL incendio en la fábrica fue el remate final para la marca ACME"
"la falta de confianza de los inversores fue el remate final para Grecia"
Correct.

But they are talking about things that happened after "del remate" as denoted by "consecuentes a el remate de la cabecera"

¿O es que estoy definitivamente mal?
Reply With Quote