Quote:
Originally Posted by aleCcowaN
"Quiero mi esposo" is 100% correct
Quiero a mi esposo = I want/love him (my husband)<depending on context>
Quiero mi esposo = I want what is mine (my husband) <He deserves better >
Quiero a mi país = I love her (my country)
Quiero mi país = I want what is mine (my country)
Quiero a mi perro/a = I love him/her/it (mi perro)
Quiero mi perro = I want my dog
quiero/miro/grito a mi esposo (a person I'm addressing that look, etc.)
quiero/miro/grito mi esposo (a thing that is wanted, looked or shouted -the last one makes little sense with husbands-)
|
Estoy completamente en desacuerdo con esto: Quiero mi esposo es incorrecto. Quiero a mi esposo is I love him or I want him... Es lo mismo que decir: "Quiero mi María", que no tiene sentido a no ser que se refiera a mariguana. Cuando nos referimos a una persona hay que decir "Quiero a mi María".
Sin embargo con perro si es correcto "Yo quiero mi perro ahora mismo", porque por mucho que nos gusten los animales, un perro es un bicho que se posee.
En la frase "Quiero mi pais": I want (all) my country. Suena a posesión de reyes o dictadores.
"Quiero/miro/grito mi esposo" es incorrecto en todos los contextos.
Saludos