View Single Post
  #2  
Old December 07, 2013, 08:45 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by bc7 View Post
Necesito traducir este mensaje. (del español al inglés). Tengo serias dudas al respecto. Si encuentras errores y me ayudas a corregirlos, estaría muy agradecido.

Yo fui la persona que te envió mensajes en Facebook. Fue una travesura mía. De todas maneras te pido perdón. Nunca más te haré travesuras de aquí en adelante.
Como una fans de la serie, jamás te podré conocer en persona, porque vivo en un país lejano. y Debo ser realista y por lo tanto jamás recibirás un abrazo de parte mía.
Después de tantos años de espera, finalmente, le envié un correo electrónico a ella. (porque su fanmail está obsoleto). Me sentí muy feliz, y cumplí mi sueño de enviarle lo que yo pensaba de ella. Nunca me respondió. De todas maneras estoy feliz.
Después de tantos años, volví a ver la serie durante este año, y pensaba en crear un fan club oficial de ti en Tumblr (pero necesito tu consentimiento), porque los demás webs están obsoletos desde hacen muchos años. Y yo creo que tu fanmail está obsoleto. Es cierto que para ti soy un desconocido, y uno de las fans que sueña con tener algún tipo de contacto con una actriz o actor, pero ojalá que tú me respondas. Por último, me encantaría leer algún poema tuyo" (revisa mi página en Facebook y lee mi muro). ¿Tú amas a tus fans?

En inglés:

I was the person who sent you messages on Facebook. It was a prank on me. Anyway, I ask your forgiveness. I'll never prank you again from here on out.
As a fans of the series, I will never be able to meet you in person, because I live in a distant country. and I have to be realistic and, so, you'll never receive a hug from me.
After so many years of waiting, finally, I finally sent Him an e-mail to her. (because her fanmail is obsolete). I felt very happy, and (I) fulfilled my dream to send her what I thought of her. She never answered me. But, I'm still happy.
After so many years, I watched the series again during this year, and I thought of creating an official fan club about you on Tumblr (but I need your consent), because other sites are obsolete for many years now. And I think that your fanmail is obsolete. It is true that to you I am a stranger, and one of the fans who dreams of having some kind of contact with an actress or actor, but I hope that you make me respond to me. Finally, I would love to read a poem of yours" (check my Facebook page and read my wall). Do you love your fans?
I believe that shifting from second- to third-person address after 'Después de tantos años de espera' was a mistake, but I translated it faithfully. If no person shift was intended, the translation is flawed (because the original is flawed).

Last edited by Rusty; December 07, 2013 at 08:16 PM.
Reply With Quote