View Single Post
  #6  
Old October 16, 2011, 03:13 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
I tend to agree with Sosia, as well, but in checking Moliner, the other meaning is also totally valid.

Here is this from the current María Moliner:
Sacarse alguien una espina. 1 *Desquitarse o tomar la revancha en algo; particularmente, en el *juego. 2 *Desahogarse diciendo o haciendo algo de que ha estado reprimiéndose por alguna consideración.

This also reminds me the old song "Eres como una espinita que se me ha clavado en el corazón... sabes que me estás matando, que estás acabando con mi amor..." (And while this may sound more or less corny... interestingly enough follows a literary tradition linking "love" and "pain".

A very good Machado poem goes,

En el corazón tenía la espina de una pasión...
logré arrancármela un día: ya no siento el corazón...

And and older one by Gustavo Adolfo Bécquer, said something on the order of,

Amargo es el dolor, pero siquiera, padecer es vivir...

Of course talking about love and such things...

But in the normal conversation, recently I read that Sergio Ramos "quiere sacarse la espinita de no haber ganado la Champions..." (Well, I am for the Pep Guardiola boys, so, I don't mind if he keeps his "espinita" a bit longer...)

Probably I could say some more things here, but for now, "creo que me he sacado una espinita... y he dixho lo que m'ha paresío..."

Y claro, otra cosa son las "espinillas" (shins!) (or acne... of all things!)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote