View Single Post
  #2  
Old February 27, 2009, 07:49 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
I think "contra las cuerdas" means "in a hard/difficult place".

Poner contra las cuerdas (a alguien) = to place (someone) in a difficult position / to pressure someone / to make things difficult for someone
Estar contra las cuerdas = to be in a tight spot / to have problems

Edit: It looks like the movie Against the ropes it translated contra las cuerdas. So that is probably the most accurate translation, and this expression must come from boxing terminology.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote