View Single Post
  #2  
Old January 17, 2010, 07:27 AM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
I'll try:
Quote:
Originally Posted by ChicadeJeep View Post
Estoy ponerse al día con las tareas - por favor dígame si estos parecen correctos? (Mis respuestas en verde)

Conteste estas preguntas usando los mismos tiempos verbales.

¿A qué hora sale el autobús a Ciudad de México?
El autobús va a la ciudad de México a la una de la tarde.

¿En qué lugar se ha alojado Ud. cuando ha visitando otra ciudad?
Un hotel ha alojado a mí cuando estoy visitando a otra ciudad.
Un hotel me ha alojado cuando estuve visitando otra ciudad. (the most similar to yours I think) or for example:
Cuando he estado visitando otra ciudad me alojé en hoteles.

¿Es posible que Ud. visite un país latino en los próximos 2 años?
Espero ir a un país de Latino en los próximos dos años.

¿Dónde pasará su familia las próximas fiestas de fin de año?
El pasará de la familia próximas fiestas al fin del año será en mi casa.
Mi familia pasará las próximas fiestas de fin de año en mi/su/nuestra casa

¿Qué aspectos de la cultura y civilización maya le han parecido interesantes en esta Unidad? ¿Por qué?
(I have no answer for this one as I did not read the parts pertaining to this - added mostly as a reminder to myself to review!)


Ud. está en un restaurante puertorriqueño y le pide al camarero algunas cosas. Déle algunas órdenes, usando un tono cortés.

(querer ver el menú)
¿Puedo ver un menú por favor?
¿Podría mostrarme un menú?

(Which one is more preferable?)
Both, in the second you can add "por favor" too. I would use something similar to the first one.

(cambiar el servicio [cutlery] para Ud. y su acompañante)
Haga el favor de cambiar el servicio de mi compañero y yo.
it's a little imperative that way, not with courtesy.
¿Podría cambiarnos el servicio por favor?
¿Sería tan amable de cambiarnos el servicio?


(preguntar si es posible tomar el buffet)
¿Es posible para nosotros para tomar el buffet?
(I'm not friendly with the "buffet" thing so I don't know witch will be the best way)

(traer la cuenta para Ud.)
¿Podríantraerme la cuenta?

Intente una traducción

Come and visit the ruins of the Aztec civilization!
¡Venga a visitar las ruinas de la civilización azteca!
It's right, but a more exact one would be:
¡Venga y visíte las ruinas de la civilización azteca!

My tooth hurts!
¡Mi diente duele!

Don't touch that!
¡No toques eso!

Take it easy! Take it easy!
??? Help please? (Will go look in the idioms forum as well)

This depends on the context. In a neutral situation I'll translate it as:
Take it easy: Tómalo con calma.

If not:
Take it easy, we are almost there: Tranquilo, ya casi estámos allí.
Take it easy buddy! (like see you): Ten cuidado / Que te sea leve / etc.


Let's say nothing!
Digamos que nada!
¡No digamos nada! (I'm not sure, but literally I think is right)

Muchas gracias!
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Reply With Quote