Quote:
Originally Posted by laepelba
Okay, so let me take a try at both terms....
Ocasión....
El verano pasado, tenía la ocasión de viajar a Nairobi. Trabajaba como voluntaria con mujeres refugiadas.
Ocasionar.....Quiero a ocasionar (fomentar) cambio en mi escuela. Estoy formando un grupo de profesores para el propósito de discutir "la brecha en los resultados académicos entre los niños blancos y negros" y el efecto que prejuicios raciales tiene en la brecha. (How would you say "achievement gap" in Spanish?)
Also, a question. In the RAE, one of the definitions of ocasión is peligro/riesgo. How does this fit with the other definitions given here in the original post? They all seem quite positive. Can someone give me an example of ocasión meaning peligro? Thanks!!
|
Good for you, Lou Ann. Keep up the good work. Wait for others to give
you further explanations regarding the further meaning of ocasión