View Single Post
  #4  
Old April 26, 2017, 06:03 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
either ... or ... = o ... o ...

I don't recall any instance of "either" used as a conjunction that might call for any other translation

"O te vas con ellos o te quedas aquí".

either = tampoco ---> at the end of a phrase, when "either" is an adverb intended as an intensive following a negative statement.

If you don't go, I won't either ---> Si no vas, yo tampoco voy.

either = cualquier/a (de los/las dos)---> when "either" is intended as an adjective meaning "one or the other"

Take either umbrella ---> toma cualquiera de los dos [paraguas]

either = ambos ---> when "either" is intended as an adjective meaning "one and the other" (in a negative form you can use "ningún", but there's always a simpler and more elegant way to say it)

numbness in either arms = entumecimiento en ambos brazos
she doesn't have any numbness in either arms = no tiene entumecidos los brazos.
__________________
[gone]
Reply With Quote