La traducción correcta de "He has been living abroad for many years" es "(Él) ha estado viviendo en el extranjero durante muchos años".
He lived = (Él) vivió/vivía
He has lived = (Él) ha vivido
He has been living = (Él) ha estado viviendo
La distición entre "ha vivido" y "ha estado viviendo" es la misma hallada en inglés con "he has lived" y "he has been living".
"Durante" es la traducción más conveniente para "for" cuando se refiere a la duración de un acontecimiento. Ejemplo: durante dos días = for two days.
En Latinoamérica se tiende a emplear "por" con este significado, es correcto hacerlo; pero en el español europeo resulta más frecuente utilizar "durante".
Un saludo cordial.
|