View Single Post
  #2  
Old March 30, 2014, 01:21 PM
Julvenzor's Avatar
Julvenzor Julvenzor is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2013
Location: Sevilla, España.
Posts: 716
Native Language: Español
Julvenzor is on a distinguished road
La traducción correcta de "He has been living abroad for many years" es "(Él) ha estado viviendo en el extranjero durante muchos años".

He lived = (Él) vivió/vivía
He has lived = (Él) ha vivido
He has been living = (Él) ha estado viviendo

La distición entre "ha vivido" y "ha estado viviendo" es la misma hallada en inglés con "he has lived" y "he has been living".

"Durante" es la traducción más conveniente para "for" cuando se refiere a la duración de un acontecimiento. Ejemplo: durante dos días = for two days.

En Latinoamérica se tiende a emplear "por" con este significado, es correcto hacerlo; pero en el español europeo resulta más frecuente utilizar "durante".

Un saludo cordial.
Reply With Quote