The "te" in the example is the object of the sentence. To explain it in a totally clumsy fashion "¿Cómo te fue hoy?" could be translated (very badly) as "How did today go with you?" with "fue" being "did go" or "went" and "te" as "you". A better translation would be "How did it go today" with the "you" or "te" implied. If "today(hoy)" is acting in the present tense, the question becomes "¿Cóme te va hoy?" or just "¿Cóme te va?" "How's it going?"
__________________
I would be grateful if you would correct my errors.
Estaría agradecido si corrigiera mis errores.
|