The verb is not my first choice, and I don't think in Mexico it would be widely used, because we use "solapar" with a negative meaning, as to cover up for someone's bad actions.
- Mi mamá siempre le solapa todo a mi hermano.
Mom always forgives everything my brother does.
- No les solapes sus tonterías.
Stop encouraging their foolish behavior.
But yes, with the meaning you're asking about, it can be used to describe an eclipse: "La luna se solapa con el sol".
There are other, more common ways to say it:
- La luna oculta al sol.
- La luna se interpone entre la tierra y el sol.
More colloquially:
- La luna tapa al sol.
- La luna esconde al sol.
Other examples with "solaparse":
- Tengo dos materias que se solapan: una empieza a las 9:00 pero la otra empieza a las 8:30.
I would rather say: "Tengo dos materias que se empalman"
I have two subjects that overlap: one ends at 9:00 but the other starts at 8:30.
- No me gusta ese programa porque la voz del intérprete se solapa con la de las personas que entrevistan.
I would rather say "la voz del intérprete se superpone a la de las personas que entrevistan"
I don't like that show because the voice of the interpreted overlaps with the one of the people being interviewed.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪
Last edited by AngelicaDeAlquezar; June 05, 2020 at 09:54 PM.
Reason: Corrected wrong sentence.
|