Ok I"m going to have a go myself jeje with one example anyway:
Would it be correct to say that the difference between 'detras' and 'por detras' in this sentence would be:
Los cables pueden ser conectados por detras de la unidad.
Cables can be connected through/at the back of the unit.
but without the por it would just say 'behind' the unit which wouldn't be a good translation at all?
|