View Single Post
  #7  
Old August 07, 2017, 02:38 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by bellatter View Post
I've been thinking that "que" in the phrase "muéstrame el camino que yo voy" was the usage #1, but is it actually #2?
100% right.

For #1 it's required other matching tenses:

muéstrame el camino que tomaré mañana
muéstrame el camino que estoy usando (not much sense, but it's certainly #1)

The key is both muéstrame and voy being in Spanish indicative*, so que needs to be a conjunction (a causal one, this time) and not a pronombre relativo ("muéstrame el camino ese, el que yo sigo")

* If a pronombre relativo you would expect subjunctive: "te prestaré el libro que tú quieras"; or a comma, if indicative: "A mi entonces prometida, que finalmente me dejó, le gustaban los perros".

I know it's not easy. I just wanted to describe the way native speakers parse phrases. Moods are essential.
__________________
[gone]
Reply With Quote