Quote:
Originally Posted by Wahooka
"What an annoying place he has chosen"
Is that a good translation?
He is angry that a bull is blocking his path.
What about the second phrase?
"Esta si que es buena"?
|
Perhaps "si" should be written "sí" (accent mark on the vowel) = "yes" or "indeed" (adds positive emphasis), in which case the sentence could mean: "That one
is good" or "That one really is good".