Thread: Needless to say
View Single Post
  #1  
Old July 03, 2010, 04:44 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Question Needless to say

Huelga decir /Ni que decir tiene
These are the clichés I normally use to translate the English "Needless to say".
I know that "huelga decir" is not very much used (or not used at all) by Mexicans. (At least by the few Mexicans I know and I met in my life...)

Is that expression (huelga decir) something that would never be used by a Mexican speaker/telecaster... you name it?

Does that apply to any other Spanish-speaking countries?

I have heard "sobra decir","está de sobra decir" and "está de más decir" (by Mexicans), but these seem to me a bit 'clumsy'. Is there any other Mexican way to say it with a higher register, or what is the most common way?

Needless to say, thank y'all in advance!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote