Haha! Jo tenia un professor que es deia "Diegu" (perque com jo era 'xarnego'... i el seu fill es deia "Didac".)
Cuando digo digo, no digo digo, que digo Diego... ¡NO!,
digo debo.
When I say I owe, I don't say I say, in fact I say I owe.
Si digo debo y digo digo, digo que no es digo lo que digo, sino debo, [tal] como lo he dicho.
If I say I owe and I say I say, I say that it not I say what I say, but [rather] I owe, as I said it.
Ai, quins co***ns!
(No ho he dit!, que consti!) (Aixó deu ser la etymologia de l'anglés "pros in cons")
Hi ha un molt similar en espanyol:
"Por la calle corría cordones cogía, por la calle corriendo cordones cogiendo".