Ver Mensaje Individual
  #5  
Antiguo November 03, 2015, 11:08 AM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,058
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
You are confusing the location of a building for its description.

Cita:
Escrito originalmente por Desmond Ver Mensaje
This doesn’t work as in ...
Giving direction

Estar is used for: Location/position of people/thingsEven if it's something permanent
Ese es el ayuntamiento. [Ser] (Description)
Allí está la catedral. [Estar] (Location)

Bot are buildings and are perminant fixtures. The scentance is about location.

Also
Estación de RENFe, Teatro, Aeropuerto, Catedral all use the Verb Estar
Oficina de turismo, Ayuntamiento use the Verb Ser

Estar (Location)
Allí está la estación de RENFE.
El teatro está allí.
El aeropuerto está por allí.
Allí está la catedral.

Ser (Description)
Esa es la oficina de turismo.
Ese es el ayuntamiento.
In English, the location is given by a sentence like "the airport is there" and the description is expressed by a sentence like "that is the airport". Both kind of sentences have different meanings and therefore, different constructions. It's the same in Spanish: "estar" is for locations and "ser" is for descriptions.

The use of the verbs "ser" and "estar" is not defined by the kind of building.

You can perfectly say:
- Ésta es la estación de RENFE.
- Ése es el teatro.
- Éste es el aeropuerto.
- Ésa es la catedral.
All these sentences are describing what the buildings are.

And also you can say:
- Ahí está la oficina de turismo.
- El ayuntamiento está aquí.
And these sentences are saying where the buildings are.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita