View Single Post
  #7  
Old January 19, 2017, 06:06 AM
lordhelmit lordhelmit is offline
Opal
 
Join Date: Dec 2016
Location: Raleigh, NC
Posts: 21
Native Language: American English
lordhelmit is on a distinguished road
Gracias para la ayuda, mis amigos.

Still curious about the question I asked in the OP, though. Tratando entender o intentando comprender? Or should I not even be using gerunds at all, since they don't seem to be that common in spanish?

Also, this is the type of stuff that confuses me right here. If I wanted to say:
"and how about in your bed?" It would be
"¿Y que tal en tu cama?"

But as far as the dictionary says, each of these words means the same thing...but it isn't correct to say in a sentence.
"¿Como" (how) "sobre" (about) en tu cama?"

So what makes the que tal correct and not como sobre, and how am I supposed to know these things for future phrases with other words? Now I did know before even attempting that "como sobre" was not correct, but it was more of a feeling than knowing why.

De nuevo y como siempre, gracias para tu ayuda y dime si lo dije bien

Last edited by lordhelmit; January 19, 2017 at 07:16 AM.
Reply With Quote