¡Oh!
¡Qué desafortunadas me parecen estas traducciones!
Trastorno límite de la personalidad / trastorno fronterizo de la personalidad
Pero el caso es que se usan. Ya se sabe que en terminología médica, cuanto más encriptada esté la cosa, mejor.
A mí estos términos me suenan como si la enfermedad fuese gravísima, y el individuo ya estuviese al límite de su locura. Me pregunto qué problema hay con la expresión más simple y comprensible: "trastorno de la personalidad leve"
|