Quote:
Originally Posted by JPablo
“The lady doth protest too much, methinks.”
“Me parece que la dama protesta demasiado” seems an acceptable translation, although it lacks the "archaic" flavour of "Methinks".
Probably, (to make it a bit archaic) it could be "Paréceme que la dama protesta demasiado".
Any other ideas or comments about this?
|
Yes, the problem is that the Shakespearean 'protest' does not mean
protestar, but more like
declarar. Not only is this usually misquoted, it is invariably misunderstood as well.