View Single Post
  #4  
Old January 25, 2018, 07:47 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by dupond View Post
I think most times I use the phrase "I had hoped that" it would be to talk about something I had hoped for and it didn't end up happening. In that case, would the past subjunctive and conditional be interchangeable?
I think the conditional and the past subjunctive are interchangeable with "tenía la esperanza de que", but I still prefer the subjunctive.
- Tenía la esperanza de que vendrías. = Tenía la esperanza de que vinieras.

Quote:
Originally Posted by dupond View Post
In the case where the thing you had hope for does end up happening, would "Tenía la esperanza de que + the imperfect subjunctive" translate as "I was hoping"?

E.g. Does "Tenía la esperanza de que lo dijeras" translate as "I was hoping you'd say that."
The context will tell the best translation for this kind of expressions. If you had some certainty about what would happen, you may just say "Esperaba que lo dijeras"/ "esperaba que dijeras eso", because you saw your hope confirmed.
When uncertainty is higher, you may keep "tenía la esperanza de que", because it expresses that I was finding this event unlikely.
Conjugations and tenses rarely have a fixed translation. ;(
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote