I agree, curious question. I've read that in Latin America Spanish accent is not liked, though I like it because is my own, of course
Here, several years ago, some American films and cartoons were dubbed into Spanish by Mexicans, so I think we are used to the Mexican accent.
In Spain we have no problems to understand, usually, people from Latin America. I think it's harder to understand the accent from some places in Andalucia, above all the places where "ceceo" is used instead of "seseo". In Latin America "seseo" is more usual than "ceceo", so it's easier to understand. Anyway I can see different ways of speaking in the same country. I've seen films dubbed by Mexicans with different accents, some of them are (how could I say in English?) more "cantarín", while others have a more neutral accent.