Quote:
Originally Posted by Tomisimo
The thread Rusty linked has some really good information. There's one additional meaning that I think hasn't been mentioned, where you use acá and allá, and aquí and allí can't be used (in my experience, anyway).
para acá = this way
para allá = that way
For example:
The store is this way (pointing).
La tienda está para acá (señalando).
|
Good point.
This way is my father with the food of the day.
That way my mother speaking with a hight voice she tells me.
Why do you bring me more money to the house?
Thank you for the support.