Quote:
Originally Posted by Alfonso
I'm sorry, Rusty, in Spanish tú eres mi nube is not a frase hecha. Of course, you can say such a sentence, but it's not something repeated by many meaning always the same thing independently of the meaning of the words it's formed of. Not everything that sounds weird in Spanish is a frase hecha.
|
It doesn't sound weird, it's just a phrase I didn't readily recognize as a term of endearment, because I would not choose to use that word in English. But in Spanish, it appears to be a term of endearment. That is why I called it a set phrase (just like
my angel,
cutie pie). Using that word doesn't literally mean that you think the person is a visible body of fine water droplets suspended in the atmosphere. It means something else to you.
In English, we can compare someone to the attributes we metaphorically assign to a cloud. For instance:
When I fall, you are my cloud. (You 'catch me' when I fall. You pick me up after a hardship, or you soften the blow of a failure.)
She was a cloud on a blistering day. (She was a welcome sight.)