Quote:
Originally Posted by aleCcowaN
In that context it means something like "I hope all went as planned or told me what have changed". It looks you've told this person before that you'd rent a flat in Barcelona and study Spanish. These intentions are taken as reference to resume communication and that "espero que sí" doesn't mean a concrete expectation of that being done -you'll tell any new developments- but that person caring about -by remembering the last s/he new about your activities-. "Espero que sí" doesn't necessary translate into expectation but best wishes and that s/he wants to know how are you doing.
Maybe this is obvious but I have found a lot of cultural misunderstandings emerging from "an exact translation".
|
in the context of this letter, I would definitely translate this as "I hope so!"