Thread: Salir al paso
View Single Post
  #8  
Old April 01, 2009, 09:13 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Maybe I'm asking about something beyond my ability to understand at this point.... But, out of curiosity ... I understand that "salir del paso" means to obstruct ... and I understand that "polemica" means politics ... and it looks to me like the sentence is in the third person indicative perfect tense. Ugh! So in English, would the example be "It has obstructed the politics" or would it be "the politics have been obstructed"??
Actually Salir al paso would mean to obstruct the way, to come out (someone or a problem) and get in someone's way.

Quote:
Originally Posted by poli View Post
I think it means weaseled his way out of a dispute. Polémico
means polemic (at opposite poles) not politics. Saliendo del paso,
however, is something a good politician does well.
Exactly, means to get out of a "problem", and usually it means you got out in good standing. And yes, politicians and diplomats do that extremely well.

Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Okay - so I had to look up "polemic" in an English dictionary. (Sigh...) It would help my Spanish if I were actually good at speaking English.
When people, like you, start getting another language, usually the native language also improves.
Reply With Quote