July 19, 2010, 02:02 AM
|
|
Diamond
|
|
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
|
|
Quote:
Originally Posted by dvisto
The following chart shows some of the major uses of these two prepositions.
Uses for por:
Expressing movement along, through, around, by or about: Anduve por las calles de la ciudad. I walked through the streets of the city.
Denoting a time or duration when something occurs. Viajamos por tres semanas. We're traveling for three weeks.
It depends on the country. I'd say: "viajamos durante tres semanas".
Expressing the cause not the purpose) of an action: Me caí por la nieve. I fell down because of the snow.
Be careful. This sentence could mean that you fell on the snow. I'd say: "me caí a causa de la nieve" to avoid ambiguity.
Meaning per: Dos por ciento.Two percent.
Meaning supporting or in favor of: Trabajamos por los derechos humanos. We work for human rights.
Introducing the agent of an action after a passive verb: Fue escrito por Bob Woodward. It was written by Bob Woodward.
Indicating means of transportation: Viajaré por avión. I will travel by plane.
The same as the second sentence. I wouldn't say "viajar por avión", but "viajar en avión".
Used in numerous expressions: Por ejemplo. For example. Por favor. Please.
Uses for para:
Meaning for the purpose of or in order to: Para bailar la bamba, se necesita una poca de gracia. In order to dance the bamba you need a little grace.
With a noun or pronoun as object, meaning for the benefit of or directed to: Es para usted. It's for you.
Meaning to or in the direction of when referring to a specific place: Voy para Europa. I'm heading to Europe.
A o para.
Meaning by or for when referring to a specific time: Necesito el regalo para mañana. I need the gift for tomorrow. Vamos a la casa de mi madre para el fin de semana. We're going to my mother's for the weekend.
|
Vamos a casa de mi madre el fin de semana (sin para)/ vamos a pasar el fin de semana a casa de mi madre.
|