Quote:
Originally Posted by laepelba
3) Given sentence: Ella me miró frío y me ordenó que me marchara inmediato.
The book's answer: Ella me miró fríamente y me ordenó que me marchara inmediato.
My question: How commonly is fríamente used? And why not use inmediatemente?
|
Ella me miró fríamente/con frialdad y me ordenó que me marchara
de inmediato/inmediatamente.
Yes,
fríamente is used.
Quote:
Originally Posted by laepelba
5) Given sentence: Los veo regular sin gafas.
The book's answer: No changes.
My question: Really? Is regular used in this way as an adverb? Because in another sentence in the same set, they say you should change "Corto el césped regular" to "Corto el césped regularmente". Wouldn't that be the same thing as the sentence given here in #5?
|
regularmente ---> periodically, as scheduled, (it suggests regular intervals)
regular (as an adverb) ---> so so, not so good
I'd rather say "Sin gafas/anteojos los veo más o menos", but
regular is OK.
Quote:
Originally Posted by laepelba
6) Given sentence: Los pacientes están regular. No mejoran claro.
The book's answer: Los pacientes están regular. No mejoran claramente.
My question: I don't understand the meaning of either sentence. What are they trying to say here?
|
My bad translation, but you might get the sense.
The patients are so-so. They are not getting better clearly.
Quote:
Originally Posted by laepelba
9) Given sentence: Actúa tranquilo y conduce cuidadoso.
The book's answer: Actúa tranquilo y conduce cuidadosamente.
My question: I'm not quite sure I understand the meaning of the sentences. What are they trying to say? Something like "Act quiet and behave carefully"???
|
"conduce" comes from
conducir (to drive, to lead, to conduct), and has nothing to do with
conducta and
conducirse or
comportarse (to behave)
tranquilo is calm, not quiet, you might be thinking in "¡tranquilos!" (calm down! slow down! which may imply indirectly "be quiet!")
Act calmly and drive carefully.