Thread: Tocar de lleno
View Single Post
  #5  
Old April 23, 2009, 09:43 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Ambarina View Post
As far as I can think of, the use of the verb + de lleno usually has the sense of hitting a mark, spot, etc. but with a strong force behind it.

e.g El vendaval sopló de lleno en la ciudad de Valencia.
The gale hit Valencia with full force. (can't think of a better translation ATM)

La bomba cayó de lleno sobre el edificio del parlamento.
The bomb fell right on the parliament building.

As Irmamar said: La crisis ha dado de lleno en la construcción (in Spain at least).
The crisis has hit the construction industry hard.
In Spanish is correct and understandable, but in english you have to add industry, field, business.

that's what I was pointing at.

Reply With Quote