Quote:
Originally Posted by Ambarina
As far as I can think of, the use of the verb + de lleno usually has the sense of hitting a mark, spot, etc. but with a strong force behind it.
e.g El vendaval sopló de lleno en la ciudad de Valencia.
The gale hit Valencia with full force. (can't think of a better translation ATM)
La bomba cayó de lleno sobre el edificio del parlamento.
The bomb fell right on the parliament building.
As Irmamar said: La crisis ha dado de lleno en la construcción (in Spain at least).
The crisis has hit the construction industry hard.
|
In Spanish is correct and understandable, but in english you have to add industry, field, business.
that's what I was pointing at.