@Elaina: "piloncillo" is more raw (if the expression can be accepted) than brown sugar. There is "piloncillo", which is a solid bar of non-refined sugar; "(azúcar) mascabado, which is granulated, but still kind of raw; "azúcar morena(o)", which is almost refined sugar and "azúcar refinada(o)", which is the common white granulated sugar.
There is also "azúcar glass", which is powdered sugar (icing sugar?).
Thank you for the correction on "cumin"... for some kind of reason it sounded to me more like a double n word.