"Dirigir" no es una buena traducción de "to tell".
"Decir" es suficiente.
Pero si quieres subrayar la idea de imponer una voluntad, puedes decir "ordenar".
La oración "no son los que..." no introduce una negación que requiera el subjuntivo; es una inversión del orden de un enunciado declarativo simple: this could be said by "los poderosos no son quienes/los que dictan...".
By the way, your sentence structure is fine in both of your proposals; if you get rid of "sobre", it will flow better too.