I was about to agree with Irmamar, but reading the whole poem I think that it is not the case.
The whole poem by Borges reads as follows,
Aquí está la moneda de hierro. Interroguemos
las dos contrarias caras que serán la respuesta
de la terca demanda que
nadie no se ha hecho:
¿Por qué precisa un hombre que una mujer lo quiera?
Miremos. En el orbe superior se entretejan
el firmamento cuádruple que sostiene el diluvio
y las inalterables estrellas planetarias.
Adán, el joven padre, y el joven Paraíso.
La tarde y la mañana. Dios en cada criatura.
En ese laberinto puro está tu reflejo.
Arrojemos de nuevo la moneda de hierro
que es también un espejo magnífico. Su reverso
es
nadie y nada y sombra y ceguera. Eso eres.
De hierro las dos caras labran un solo eco.
Tus manos y tu lengua son testigos infieles.
Dios es el inasible centro de la sortija.
No exalta ni condena. Obra mejor: olvida.
Maculado de infamia ¿por qué no han de quererte?
En la sombra del otro buscamos nuestra sombra;
en el cristal del otro, nuestro cristal recíproco.
Rusty's interpretation is correct.
I believe Borges saying "que nadie no se ha hecho" means "que todo el mundo se ha hecho".
Todos nos hemos preguntado eso... pero el uso "raro" de los dos negativos es un recurso para atraer la atención, resaltar el concepto, y mantener el uso de "nadie" como en el resto del poema... es decir... "nadie" repetido en el poema... como antítesis de "todos"...
My two euros...