Thread: [German] Übersetzung
View Single Post
  #2  
Old June 26, 2013, 10:35 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
On principle I never try to translate from a language I don't know into a language I'm never totally sure of, but I was asked about the contents of a song, and I'm confused about a verse.

In the lyrics there is someone in desperate need for peace demanding from "ethereal" entities to leave him alone:
Lasst mich allein, Gedanken, die mir nicht mehr glauben
Lasst mich allein, Gefühle, die den Schlaf mir rauben
Lasst mich allein, hab nichts zu geben, seit der Blitz aufzuckte
My problem is with "Lasst mich allein, Gedanken, die mir nicht mehr glauben": Is this "leave me alone, thought that I don't believe anymore" or "leave me alone, thought that does not believe in me anymore"?
...or none?
Gedanken is plural, as is the verb glauben. Note too that the Lasst is a plural imperative. Glauben takes a dative object (mir)

So: Leave me alone, thoughts, who no longer believe me.