Dar paso al tiempo.
Here, in the news, it is a way of introducing the weather forecast. Here, "tiempo" = weather.
If "tiempo" = time, I agree with aleCcowaN.
"Dar paso" is pretty usual in the news:
Vamos a dar paso a los deportes.
Damos paso a nuestro corresponsal en Viena.
__________________
Corrections always very welcome
|