Quote:
Originally Posted by JSK
A: Do you remember the exam yesterday?
B: (makes a sceptical face) Yeah, I know.....
A: What's up?? Don't you think it was easy?
I would translate it with ¿Pero qué pasa? No pienses que fuera fácil?
because this would be according to what alecCowan said
|
¿No piensas que era fácil?
Both actions are happening. You can't expect that lies become subjunctive in Spanish. Things happen or doesn't happen within the scope of the sentence, even if that is not essentially true.
Look these examples:
No lo maté porque fuera mi hermano ---> I killed him, but not because he was my brother (one action happens -
matar-, the other is not the cause, so it doesn't happen in the scope of the sentence though evidently he is indeed my brother)
No lo maté porque era mi hermano ---> I didn't kill him because he is/was my brother (both actions happen:
no matar, and
ser)
By the way, "
no pienses" is
subjuntivo exhortativo, that is, it is imperative, another case of actions that are not happening.